■Le bouddha vivant Lian-sheng    Sheng-yen Lu

■Journal des voyages spirituels

  ~Un autre genre de manifestation du prodige~

■Traduit du chinois par Sandrine Fang

■Copyright © Sheng-yen Lu ©2011, Éditions Darong

Lors d'un voyage spirituel —

Je rencontrai une dâkinî. Elle portait un bouquet de fleurs et m'accueillit entre ciel et terre. Je la regardai attentivement. Cette dâkinî était en réalité ma disciple. De son vivant, elle m'avait aidé à porter secours aux êtres vivants. C'est par ce facteur conditionné qu'elle était devenue, en peu de temps, un être céleste.

Je fus surpris de la voir.

— Vous êtes entrée dans le nirvâna ? demandai-je.

La dâkinî répondit, les yeux rougis de larmes :

— Oui.

— Comment avez-vous trouvé le repos parfait ? demandai-je, attristé.

— La veille, je me sentais encore bien et, dans la soirée, je suis allée me soumettre à une rééducation, puis je suis partie dans la nuit !

Je versai des larmes sans m'en apercevoir. C'était une disciple exceptionnelle !

Je lui demandai :

— Où souhaitez-vous aller, à présent ?

Elle répondit :

— Depuis mon départ, le personnel de l'entreprise que j'avais administrée dans le Monde Sahâ n'a pas eu le temps de prendre ses dispositions. Aujourd'hui, je suis venue voir le maître vénérable, parce que je voudrais y retourner pour porter assistance à ceux à qui j'ai remis mes affaires. Je transmigrerai une nouvelle fois dans leur famille afin de leur apporter un soutien dans le travail.

— À mon avis, ce genre de chose est absolument ridicule, absurde ! Les affaires du Monde Sahâ sont les affaires du Monde Sahâ. Vous êtes morte, ce qui marque pour vous la fin d'une étape. Si vous vous réincarnez, vous vous ridiculiserez aux quatre coins du monde.

— Mais j'apprécie cette entreprise !

Je l'arrêtai par un cri :

— Retournez au maha Étang au Double Lotus ! Si vous regagnez le monde terrestre, il est fort à craindre que vous ne puissiez plus retourner dans le Monde de la béatitude parfaite.

— Je ne voudrais pas y retourner, dit-elle bien fermement, avec une claire intention de se rendre à nouveau dans le monde humain.

— Avez-vous oublié le pacte ?

— Quel pacte ai-je conclu avec le maître vénérable ?

La dâkinî l'avait complètement oublié.

Je fis apparaître une image et la lui montrai.

Elle était originaire du maha Étang au Double Lotus. Voici le pacte scellé autrefois : moi, le bouddha vivant Lian-sheng, je descendrais dans le Monde Sahâ, je lui avais demandé de m'assister dans ma tâche. Au début, elle n'avait pas donné son accord, au motif qu'elle aurait souffert dans le Monde Sahâ situé dans l'ère trouble des Cinq Impuretés①. Elle n'avait pas voulu descendre ici-bas, parce que :

Sur une branche de corail fut attaché un rhinocéros faible.

Les vagues de l'océan de souffrance se soulevèrent, dont l'extrémité fut difficile à atteindre.

Je dis :

Il est bon de s'arrêter en cet instant dans le Monde de la béatitude parfaite.

La sainteté et l'ordinaire ne sont éloignés que d'un fil.

Je l'avais exhortée et encouragée à maintes reprises, et elle avait enfin accepté de descendre du Ciel pour se rendre dans le Monde Sahâ. Née avant moi, elle était donc un peu plus âgée.

Je lui avais accordé ceci :

Un bouddha Amitâbha sera gardé dans le coeur.

À peine manifestée, une pensée distancera mille sommets.

Il y aura naturellement là-dedans un reflet des lumières.

Il ne faut point oublier le pacte ni chercher l'extérieur.

Je lui avais fait une promesse :

Allez-y pour cette fois seulement et, après, vous rentrerez dans le Monde de la béatitude parfaite.

À votre retour à l'Étang au Double Lotus, vous serez un Kuan Yin②.

Voilà le pacte signé entre la dâkinî et moi, le bouddha vivant Lian-sheng. Maintenant, elle l'avait complètement oublié et ne pensait qu'à retourner en ce bas monde pour vaquer de nouveau à ses affaires.

Au Lac foliacé où je menais une existence recluse et où je faisais mes retraites méditatives, je m'aperçus de la réalité des choses : les voies du monde sont difficiles à emprunter, elles sont parsemées de trop de pièges ; les chemins du monde sont pleins d'imbroglios et de calamités ; et l'on y rencontre difficilement le dharma du Bouddha. Même si on le rencontre, il n'est pas certain que les gens le comprennent et y ajoutent foi. Ils se trouvent d'ailleurs incapables de le pratiquer et de le prouver.

— Ah, Dâkinî ! Vous voudriez descendre en ce bas monde poussiéreux pour reprendre votre entreprise ! Ne connaissez-vous pas la souffrance, le vide, l'impermanence ? Pourrez-vous ne pas être influencée par les situations mondaines ? Serez-vous capable de ne pas être gouvernée par les états phénoménaux, ni troublée par ceux-ci ?

 - à suivre -

 

①La période de décadence, la détérioration des manières de voir, la prévalence des passions, l'augmentation des misères humaines, la diminution de la longueur de la vie.

② Un bodhisattva Avalokitésvara

2024年功德主方案 
點此入內 線上刷卡
(單位:美金)

  下載迴向報名專用表 

迴向報名表填完之後請傳送E-mail: Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

燃燈paypal註冊的信箱是Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它 敬請同門善信大德注意,以免無法收款!謝謝!

 

「隨喜贊助」、廣告刊登等,請參考下方。


點選「隨喜贊助」進入PayPal 線上信用卡贊助網頁,填寫數量即是您的贊助金額!

 

   

◆其他贊助方法:劃撥、匯票、支票及國外匯款

聯絡我們:

投稿專用E-mail:Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

電話:886-49-2312992 分機 362

傳真:886-49-2350140
迴向報名表傳送E-mail:Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

 

贊助索閱一年24期紙本雜誌、變更郵寄地址、或 參加「功德主方案

請洽分機 367

 ◆刊登全彩廣告/賀詞/請佛住世詞,下載廣告確認單。

請洽分機 368