T328 蓮生活佛英文文集103-Changing For Better Luck In Marriage姻緣的運轉
- 詳細內容
- 分類:大燈新書上市
■Book 103 - The Great Spiritual Response Of Tantrayana
■Written by Master Sheng-yen Lu
For more information, please call +1(510)473-4818 or fax +1(510)437-1987.
Contact Address: 3440 Foothill Blvd. Oakland CA 94601, U.S.A.
A young undergraduate came for consultation.
I told him:
”You will get married next year!”
He laughed:
”Grandmaster, that is impossible. I am only in my second year of my university course. I only intend to get married after my graduation. Grand master, you must have made a mistake!”
I told him seriously:
”August 17th next year is your wedding day.” By using my mind power, I could see the calendar hanging on the wall of his house.”
He shook his head:
”Grandmaster, I came for consultation on my mother’s behalf, not for myself. Did I ask you to predict my marriage?”
I said again:
”On your wedding day, the bridal car is deep blue in colour. Like watching a movie, I see your bride’s home, and there is a well there!”
●
A strange thing happened.
The young man went to a classmate’s house in the second year, and he met Chao Xiu Xiu. It was love at first sight, nothing could stop them. Their parents asked for an auspicious day for them to get married. And it was on August 17th. And the bridal car they rented was really deep blue in colour.
The most fantastic of all was Chao Xiu Xiu’s house did have a well.
The well does not belong to her family. It is shared by the neighbours. I told him the wrong thing.
But the young disciple still sent me the wedding invitation card.
He wrote humorously:
It does have a well,
But it’s not hers,
Wonderful foresight of Grandmaster went astray,
I am very glad on his mistake.
●
On the subject of changing for better luck in marriage, may I disclose a letter. (The charm for the early arrival of marriage is effective.)
Om mani padme Hum
My dear Grandmaster and his wife,
Please accept my homage. I received a charm for the early arrival of marriage at the beginning of the year. And my wish is fulfilled now. The wedding ceremony was held on October 18th. My whole family is very glad to have received your empowerment. We have great confidence in you. Enclosed is US$300. This is to fulfil my vow. We are indeed grateful to you, Grandmaster and to Buddas and Bodhisattvas. We shall continue to have faith in Buddhism, to learn more from Buddhism until we are all enlightened. We shall propagate the True Buddha dharma and wish all sentient beings are enlightened. Also enclosed is my wife’s application letter to take refuge in the Grandmaster. Please accept her as a True Buddha disciple; and my wife and I shall be very grateful to you.
May peace be with you.
Your disciple Lian Hua Qi Qiu with a hundred bows.
1992.10.25
T328 蓮生活佛法文文集Impressions sur l'accueil d'un ongle du Bouddha 迎「佛指」印象 (3)
- 詳細內容
- 分類:大燈新書上市
■Le bouddha vivant Lian-sheng Sheng-yen Lu
■Journal des voyages spirituels
~Un autre genre de manifestation du prodige~
■Traduit du chinois par Sandrine Fang
■Copyright © Sheng-yen Lu ©2011, Éditions Darong
4. Li Yuan, l'empereur Kao Tsu⑨ de la dynastie T'ang⑩, décréta que les moines bouddhistes et les bonzesses seraient éliminés.
5. Confucius avait dit : « Respecter les génies et les spectres, mais s'en tenir à distance. »
6. Han Yü conseilla à Li Chun de jeter dans l'eau et dans le feu les reliques d'ossements du Bouddha pour les faire disparaître, dissiper les doutes du monde entier et interrompre définitivement l'infortune des générations à venir.
En ce qui concerne les points mentionnés ci-dessus, mon commentaire est le suivant :
1. La religion bouddhique n'existait pas en Chine avant la dynastie des Han postérieurs. (Ce point n'a pas besoin d'éclaircissement.)
2. Avant l'apparition du bouddhisme en Chine, quelle était la nature des souverains, de Huang Ti jusqu'à Mu Wang de la dynastie Chou… ? Comment le genre humain pourrait-il la connaître ? En fait, ces empereurs étaient mi-hommes, mi-dieux.
D'après mes connaissances, les grands souverains, les Trois Officiers⑪, qui s'occupent des Trois Principes⑫ et des Trois Grades⑬, sont précisément T'ang Yao, Yü Shun et Ta Yü. Quant aux autres empereurs, on n'a pas besoin d'en parler. La durée de leur vie était longue, et ils étaient tous au pouvoir pendant longtemps ; évidemment, il y a des raisons propres pour cela.
Lorsque les peuples étaient gouvernés par des grands esprits divins, il était naturel que tout fût en paix. De plus, dans les temps très reculés, le coeur de l'homme était calme et pur, les anciens avaient très peu de désir, et la paix régnait sous le ciel.
3. Les empereurs suivants convoitaient davantage les plaisir, en se comportant de manière de plus en plus inconsidérée, de sorte que, sous leur règne, le chaos des guerres s'ensuivait. Selon l'expression, « les hommes ne sont plus comme jadis », car il ne purifient plus leur coeur et ne réduisent pas leurs passions. Par conséquent, tous ces empereurs ne restaient pas longtemps au pouvoir, et leur durée de vie était très courte.
Ils étaient tous d'extraction ordinaire, appartenant au commun des mortels ; ils n'étaient en rien de grands souverains mi-hommes, mi-dieux.
Hélas ! inévitablement, ils faisaient subir des malheurs au peuples !
(Quant à la mort par inanition de Liang Wu Ti, le maître de contemplation Zhi-gong a expliqué jadis la causalité de cet empereur. Je ne la répète donc pas ici.)
4. Li Yuan, l'empereur Kao Tsu de la dynastie T'ang, n'était pas la seule personne qui voulût éliminer les moines bouddhistes et les bonzesses. Dans l'histoire de la Chine, la religion bouddhique avait déjà rencontré les calamités du dharma appelées les « trois Wu et un Tsung⑭ ». Il suffisait que les empereurs embrassent une religion quelconque ou en fassent grand cas pour que la religion bouddhique subisse des attaques ou une répression, que les monastères bouddhistes soient détruits et que les bonzes et les bonzesses soient dissipés. L'infortune du dharma était considérable.
Je repris :
— Depuis que le bouddhisme a été détruit et a disparu en Inde, que devient ce pays ? Il est toujours dans le même état, ni riche ni paisible.
» Le bouddhisme a été détruit et a disparu en Afghanistan ; un monument historique de la haute Antiquité, la plus grande des statues du Bouddha, y a même été bombardé. Alors, que devient ce pays ? Il est encore si confus, si obscur !
5. Confucius avait dit : « Respecter les génies et les spectres, mais s'en tenir à distance ». Han Yü n'avait pas utilisé la bonne allégorie. Tout d'abord, les ossements du Bouddha n'étaient pas ceux de génie ni de spectre, le bouddhisme et le Bouddha ne sont ni des génies ni des spectres, ils sont bien différents ; la croyance bouddhique se distingue de la superstition, par celle-ci, on croit aux génies et aux mânes des défunts. Le Bouddha est un être éveillé, autrement dit, un grand saint qui s'est illuminé lui-même et qui illumine autrui, et sa réalisation de l'Illumination est parfaitement accomplie.
- à suivre -
⑨ 618-626 après J.-C.
⑩ 618-907 après J.-C.
⑪ Les trois agents du ciel, de la terre et de l'eau.
⑫ Le ciel, la terre, l'eau.
⑬ Le premier grade, le deuxième grade et le troisième grade.
⑭ Les trois Wu sont : trois empereurs Wu, persécuteurs du bouddhisme : T'ai-wu Ti, (423-452 après J.-C.), Wu Ti (561-578) et Wu Tsung (840-846) ; un Tsung : l'empereur Shih Tsung (954-959).