T325 蓮生活佛法文文集Il ne faut pas oublier le pacte勿忘誓約 (2)end

■Le bouddha vivant Lian-sheng    Sheng-yen Lu

■Journal des voyages spirituels

  ~Un autre genre de manifestation du prodige~

■Traduit du chinois par Sandrine Fang

■Copyright © Sheng-yen Lu ©2011, Éditions Darong

» Ah, Dâkinî ! Dans cette vie, vous avez pris refuge auprès de moi ; je vous ai reconnue, et vous avez même dit que c'était moi qui vous avais demandé de descendre dans ce monde poussiéreux pour seconder le Vrai Bouddha. Je vis aujourd'hui en ermite au Lac foliacé, pourquoi avez-vous encore l'intention de descendre ici-bas ?

Ah, Dâkinî !

Pourrez-vous rester lucide, pure et agréable ?

Pourrez-vous ne pas oublier l'idée de la Voie ?

Pourrez-vous vous libérer de la souffrance et obtenir la joie ?

Pourrez-vous purifier votre propre coeur ?

Pourrez-vous revenir au maha Étang au Double Lotus ?

» La véritable réalisation dans la vie consiste à purifier son propre coeur et à délaisser la célébrité et le profit ; la plus grande réalisation, c'est de porter secours aux êtres vivants pour qu'ils puissent se délivrer de la Roue de la souffrance. Seule cette pureté immaculée nous permet de ne pas subir la transmigration dans les Six Voies. Ah, Dâkinî ! Vous voulez retourner en ce bas monde, mais avez-vous la pleine confiance en vous ? Êtes-vous sûre de vous ?

À ce discours, la dâkinî fut saisie de frissons, et ses yeux se remplirent de larmes. Je savais qu'elle n'était pas du tout assurée de pouvoir retourner dans le monde céleste. C'était justement la raison pour laquelle je me faisais du souci.

La dâkinî me demanda :

— Maître vénérable ! Que dois-je faire ?

Elle était en contradiction avec elle-même, et son coeur se démenait.

Je lui répondis :

— Le commun des mortels s'impose toujours des contraintes et c'est pour cette raison qu'il s'enfonce dans l'océan de souffrance, comme s'il habitait une maison en flammes. Ici-bas, tous les gens sont tourmentés à la fois par la froideur et par la chaleur, et tous sont d'accord pour dire que l'intensité de la souffrance est plus grande que celle du bonheur. Pourtant, bien qu'ils vivent dans un océan de souffrance, combien parmi eux la comprennent à fond et y ont renoncé ? C'est comme s'ils étaient dans un rêve, ne pouvant pas en sortir.

Je continuai :

— Aujourd'hui, dans le Monde de la béatitude parfaite du Bouddha, les sons articulés propagent tous le dharma merveilleux ; l'eau de mani s'y déverse ; les portraits des Tathâgata, des saints et des sages sont majestueux et sans égal, le joyau de bon augure répand avec profusion une lumière dorée ; les édifices à étages sont parés d'une multitude de joyaux précieux et les sols sont recouverts de sable d'or. Vous ne voulez pas vous rendre à un tel royaume bouddhique et, en même temps, vous êtes parfaitement consciente que les affaires du monde sont comme un rêve ; en dépit de cela, vous cherchez encore le rêve. Vous savez pertinemment que vous pourriez tomber dans les Trois Mauvaises Voies ( : la voie de l'Enfer, la voie de l'Esprit affamé et la voie de l'Animalité), vous ne voulez pourtant pas prendre le chemin qui mène à votre pays natal et vous vous égarez, n'êtes-vous toujours pas sortie de votre grand rêve ?

La dâkinî demanda :

— Que deviendront mes enfants et mes petits-enfants ?

Je me mis à rire et lui dis :

— Naturellement, notre postérité dispose de son propre bonheur ; nous ne sommes pas des chevaux ou des boeufs qui labourent pour eux.

Elle ajouta :

— Comment se diriger vers le chemin qui mène au paradis de l'Ouest ?

Je dis :

On ne sent pas la pesanteur si le fardeau est déposé,

Une fleur de lotus s'ouvre naturellement sous les pieds ;

Si vous récitez de tout votre coeur le nom du bouddha,

Il n'est pas nécessaire de préparer d'avance un siège en forme de fleur de lotus.

La dâkinî prononça la formule suivante :

— Namo les trois cent soixante mille milliards cent dix-neuf mille cinq cents bouddhas du même nom que le bouddha Amitâbha. 

Je me transformai aussitôt, du bouddha vivant Lian-sheng, Sheng-yen Lu, en un bouddha Amitâyus (bouddha de la longévité infinie), dont les trente-deux caractéristiques physiques remarquables ornent majestueusement l'espace du monde du dharma. Les nuages qui enveloppent son corps répandent tous de la lumière. Il tient dans la main un piédestal en forme de fleur de lotus. Tout était parfait. Je lâchai le piédestal et la dâkinî y posa tout de suite les pieds.

Elle demanda :

— Quelle sorte de récitation ai-je faite ?

— Il y a dix façons de réciter le nom du bouddha : la récitation quiète, la récitation pure, la récitation non troublée, la récitation limpide, la récitation du détachement des poussières, la récitation du détachement de toutes choses, la récitation du détachement des souillures, la récitation de la lumière éclatante, la récitation agréable de la joie, la récitation de l'absence d'obstacles. La récitation que vous avez faite tout à l'heure contient déjà pleinement les dix récitations.

— Comment parvenir à la Terre pure ? demanda la dâkinî.

— On l'atteint le temps d'une pensée. On renaît à la Terre pure en un court instant.

À l'instant même, la dâkinî se trouva déjà dans le maha Étang au Double Lotus et se réincarna dans une fleur de lotus.

 - fin -

T324 蓮生活佛英文文集103-帝釋天來的孩子Children From The Trayastrimsa(Di Shi)Heaven (2)end

■Book 103 -     The Great Spiritual Response Of Tantrayana

■Written by Master Sheng-yen Lu 

■Preface

For more information, please call +1(510)473-4818 or fax +1(510)437-1987.

Contact Address: 3440 Foothill Blvd. Oakland CA 94601, U.S.A.

Once when I was doing miraculous prediction, a woman brought her daughter for consultation. She was quite a cute little girl. Seeing her, I showed an Indra Mudra to her.

Immediately she smiled and showed me the same mudra.

Her mother was surprised to see this:

”Ling Yun showed this mudra when she was born. Sometimes on both hands. She likes red, she will stare at red object and show the mudra. Her behaviour is weird.”

”It is not weird at all,”I replied: ”She is a child from the Indra Heaven, She is the goddess in red. Surely she will like red colours.”

The mother asked: 

”Is it so?”

I asked :

 ”Was there anything unusual when she was born?”

Her mother replied:

 ”Ling Yun was born on third of Nov 1988. The night she was born saw a fire ball appearing at the nearby hill. The neighbours thought the forest was on fire, and called for fire brigade. When the fire engines arrived, there was no fire at the forest, or at any house. The surroundings were very bright because of moving lights from the air.Later on, somebody saw a ray of light stopped at our roof and disappeared instantly. ”

Her mother added: 

”Ling Yun was born in the hospital. After the strange phenomenal, my labour pain started, I rushed to the hospital to give birth to her.”

”Any other strange behaviour ” I asked.

”Yes” the mother replied.

”Her eye sight is not normal. Eating fish, she will see the bones first. She even saw a hole in my stomach (stomach ulcer). ”

”Ah, this is penetrating vision”

Her mother continued:

”My house enshrines an Avalokitesvara Bodhisattva. She praised the beauty of the image and claimed that something divine had flew into it. ”

I turned my head and asked Ling Yun:

”Look at me, who am I?”

(wondering she might see my skeletons.)

She answered:

”Grandmaster is Padmakumara. Your whole body is full of white light. Padmakumara is the same as Avalokitesvara who came to succour others.”

I told her mother:

”Ling Yun is the goddess in red from the Indra heaven. She has special skills. It would be wonderful if she can still retain her power when she grows up.”

  ●

From what I know, among the third generation disciples of True Buddha School, many children came from the Indra heaven. This is the result of deep causation between True Buddha School and Indra.

If you have a child from the Indra heaven, I believe you should do the following:

1. Show respect to the heaven realm.

2. Observe precepts so that sins are not created by the body - better still uphold the eight precepts i.e.

i. Not to kill

ii. Not to steal

iii. Not to have improper sexual behaviour

iv. Not to tell lies

v. Not to drink liquor

vi. Not to use fragrance on the body

vii. Not to enjoy singing and dancing

viii. Not to sleep on a big and cosy bed

3. chant the sutra of respecting heaven rites

4. chant the sutra of middle agama

5. Take refuge in True Buddha School and cultivate the True Buddha Tantra.

  ●

For the children from Indra heaven, I have written a verse for them:

To have such causation is magnificent.

Its valued in the heaven and earth.

Precious fruit can be reaped in the mundane world.

Even heavenly beings descended to pay respect.

Brightness is caused by purity.

after the mission, movement is unrestrained.

Their descendence for the purpose of reaffirmation.

teaching the wicked to be kind.

One of the six realms of existence is heaven.

and to ascend there is human beings.

the place is real, pure and without any worry.

protecting the ground that True Buddha Tantra prevails. 

 

-End-

T324 蓮生活佛法文文集Il ne faut pas oublier le pacte勿忘誓約(1)

■Le bouddha vivant Lian-sheng    Sheng-yen Lu

■Journal des voyages spirituels

  ~Un autre genre de manifestation du prodige~

■Traduit du chinois par Sandrine Fang

■Copyright © Sheng-yen Lu ©2011, Éditions Darong

Lors d'un voyage spirituel —

Je rencontrai une dâkinî. Elle portait un bouquet de fleurs et m'accueillit entre ciel et terre. Je la regardai attentivement. Cette dâkinî était en réalité ma disciple. De son vivant, elle m'avait aidé à porter secours aux êtres vivants. C'est par ce facteur conditionné qu'elle était devenue, en peu de temps, un être céleste.

Je fus surpris de la voir.

— Vous êtes entrée dans le nirvâna ? demandai-je.

La dâkinî répondit, les yeux rougis de larmes :

— Oui.

— Comment avez-vous trouvé le repos parfait ? demandai-je, attristé.

— La veille, je me sentais encore bien et, dans la soirée, je suis allée me soumettre à une rééducation, puis je suis partie dans la nuit !

Je versai des larmes sans m'en apercevoir. C'était une disciple exceptionnelle !

Je lui demandai :

— Où souhaitez-vous aller, à présent ?

Elle répondit :

— Depuis mon départ, le personnel de l'entreprise que j'avais administrée dans le Monde Sahâ n'a pas eu le temps de prendre ses dispositions. Aujourd'hui, je suis venue voir le maître vénérable, parce que je voudrais y retourner pour porter assistance à ceux à qui j'ai remis mes affaires. Je transmigrerai une nouvelle fois dans leur famille afin de leur apporter un soutien dans le travail.

— À mon avis, ce genre de chose est absolument ridicule, absurde ! Les affaires du Monde Sahâ sont les affaires du Monde Sahâ. Vous êtes morte, ce qui marque pour vous la fin d'une étape. Si vous vous réincarnez, vous vous ridiculiserez aux quatre coins du monde.

— Mais j'apprécie cette entreprise !

Je l'arrêtai par un cri :

— Retournez au maha Étang au Double Lotus ! Si vous regagnez le monde terrestre, il est fort à craindre que vous ne puissiez plus retourner dans le Monde de la béatitude parfaite.

— Je ne voudrais pas y retourner, dit-elle bien fermement, avec une claire intention de se rendre à nouveau dans le monde humain.

— Avez-vous oublié le pacte ?

— Quel pacte ai-je conclu avec le maître vénérable ?

La dâkinî l'avait complètement oublié.

Je fis apparaître une image et la lui montrai.

Elle était originaire du maha Étang au Double Lotus. Voici le pacte scellé autrefois : moi, le bouddha vivant Lian-sheng, je descendrais dans le Monde Sahâ, je lui avais demandé de m'assister dans ma tâche. Au début, elle n'avait pas donné son accord, au motif qu'elle aurait souffert dans le Monde Sahâ situé dans l'ère trouble des Cinq Impuretés①. Elle n'avait pas voulu descendre ici-bas, parce que :

Sur une branche de corail fut attaché un rhinocéros faible.

Les vagues de l'océan de souffrance se soulevèrent, dont l'extrémité fut difficile à atteindre.

Je dis :

Il est bon de s'arrêter en cet instant dans le Monde de la béatitude parfaite.

La sainteté et l'ordinaire ne sont éloignés que d'un fil.

Je l'avais exhortée et encouragée à maintes reprises, et elle avait enfin accepté de descendre du Ciel pour se rendre dans le Monde Sahâ. Née avant moi, elle était donc un peu plus âgée.

Je lui avais accordé ceci :

Un bouddha Amitâbha sera gardé dans le coeur.

À peine manifestée, une pensée distancera mille sommets.

Il y aura naturellement là-dedans un reflet des lumières.

Il ne faut point oublier le pacte ni chercher l'extérieur.

Je lui avais fait une promesse :

Allez-y pour cette fois seulement et, après, vous rentrerez dans le Monde de la béatitude parfaite.

À votre retour à l'Étang au Double Lotus, vous serez un Kuan Yin②.

Voilà le pacte signé entre la dâkinî et moi, le bouddha vivant Lian-sheng. Maintenant, elle l'avait complètement oublié et ne pensait qu'à retourner en ce bas monde pour vaquer de nouveau à ses affaires.

Au Lac foliacé où je menais une existence recluse et où je faisais mes retraites méditatives, je m'aperçus de la réalité des choses : les voies du monde sont difficiles à emprunter, elles sont parsemées de trop de pièges ; les chemins du monde sont pleins d'imbroglios et de calamités ; et l'on y rencontre difficilement le dharma du Bouddha. Même si on le rencontre, il n'est pas certain que les gens le comprennent et y ajoutent foi. Ils se trouvent d'ailleurs incapables de le pratiquer et de le prouver.

— Ah, Dâkinî ! Vous voudriez descendre en ce bas monde poussiéreux pour reprendre votre entreprise ! Ne connaissez-vous pas la souffrance, le vide, l'impermanence ? Pourrez-vous ne pas être influencée par les situations mondaines ? Serez-vous capable de ne pas être gouvernée par les états phénoménaux, ni troublée par ceux-ci ?

 - à suivre -

 

①La période de décadence, la détérioration des manières de voir, la prévalence des passions, l'augmentation des misères humaines, la diminution de la longueur de la vie.

② Un bodhisattva Avalokitésvara

2024年功德主方案 
點此入內 線上刷卡
(單位:美金)

  下載迴向報名專用表 

迴向報名表填完之後請傳送E-mail: Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

燃燈paypal註冊的信箱是Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它 敬請同門善信大德注意,以免無法收款!謝謝!

 

「隨喜贊助」、廣告刊登等,請參考下方。


點選「隨喜贊助」進入PayPal 線上信用卡贊助網頁,填寫數量即是您的贊助金額!

 

   

◆其他贊助方法:劃撥、匯票、支票及國外匯款

聯絡我們:

投稿專用E-mail:Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

電話:886-49-2312992 分機 362

傳真:886-49-2350140
迴向報名表傳送E-mail:Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

 

贊助索閱一年24期紙本雜誌、變更郵寄地址、或 參加「功德主方案

請洽分機 367

 ◆刊登全彩廣告/賀詞/請佛住世詞,下載廣告確認單。

請洽分機 368

feed-image 供稿條目